DOIS DE FÉ
Dois mundos, duas fés
Em todas as probabilidades difíceis, enfrentado,
O que faíscas brilharam …
Дыханье ночного шакала
Почуяла я над собой…
Dois mundos, duas fés
Em todas as probabilidades difíceis, enfrentado,
O que faíscas brilharam …
Дыханье ночного шакала
Почуяла я над собой…
Coceira cansado e estranhamente calma
No sentido — cócegas nos nervos.
И радостный и горестный, сей труд
Вершу я непреложно, повседневно
Тянусь к перу, привычно зазвенит
Silêncio rouba sombra
Em plexo inflorescências
Congelar o sol — milhões,
Световых протяжных лет.
Над Землёй сверкают звёзды
O pôr do sol raramente brilhou tão brilhantemente
Suas mãos poderosas rio inchou
Облака окаймлённые, стали так жарки,
Когда вновь возродилась любовь в человеке…
К той, что в женском обличье прекрасном
Então – isso acontece.
Completando a válvula cardíaca fio. Falha de
времени. А затем опять — начинаются поиски того, —
нежного, знойного, обжигающего, заполняющего вакуум
— твоего трёхмерного плоского бытия. Ты чувствуешь
Mar e espuma de margaridas brancas,
Como uma panela a ferver, sob os raios
Солнца, ласкающего в тумане,
Утренний бриз, в восходящем июле
Тихая бухта, в холмах порыжевших
Desejo, desejo —
Pulsando elasticamente.
Alterações pele Egle,
Забытая подруга.
Тебя, на вихревой шабаш
As estimativas, de câmbio.
Próxima — peões quadrilha …
Но взята я в плен, —
Захлебнулась атака…
Меня окружили!
Eu rasgo si — de lado a lado,
Urra no céu …
Ноги в скорости протяну
Где хозяин? Что был, что не был!
Говорил, что нашёл в лесу,
Ao pôr do sol conscientemente e inconscientemente,
Você vai entrar outra dor…
И крик истошный, непристойный
И расщепляющая соль,
Которой — посыпают раны,